Hiệu đính dịch thuật

Hiệu đính, chỉnh sửa bản dịch lại theo yêu cầu Khách hàng hoặc đáp ứng mức tiêu chuẩn chất lượng chung.

Quy trình hiệu đính bản dịch thuật là luôn phải đối chiếu và so sánh bản dịch với bản gốc, qua đó đảm bảo ngữ nghĩa văn cảnh. Tùy thuộc vào nội dung bản dịch mà phải sử dụng các từ chuyên nghành chứ không đơn thuần là sử dụng từ một cách máy móc và thụ động. Việc sử dụng linh hoạt các từ ngữ sao cho đúng với nội dung sẽ quan trọng hơn việc sử dụng chính xác từ ngữ đó trong văn cảnh cụ thể.

VAI TRÒ QUAN TRỌNG CỦA HIỆU ĐÍNH BẢN DỊCH, TÀI LIỆU DỊCH NHƯ THẾ NÀO?
Hiệu đính bản dịch vô cùng quan trọng trong công tác dịch thuât. Một bản dịch không chính xác, dẫn đến việc hiểu sai về nội dung cần truyển tải, đối với cá nhân thì ảnh hưởng đến uy tín, đối với doanh nghiệp sẽ ảnh hưởng tới các kết quả và công việc kinh doanh. Với khoản đầu tư cho dịch thuật một các nghiêm túc sẽ tránh được những thiệt hại về vật chất và những vấn đề về pháp lý sau này cũng như nâng cao uy tín đối với đối tác kinh doanh.

Comments are closed.